Traduceri juridice autorizate, legalizate

Importanta calitatii si rapiditatii in efectuarea traducerilor din domeniul juridic este usor de inteles ; un cuvant tradus gresit poate schimba rezultatul unei audieri sau decizia magistratilor in cazul unui proces. Traducerea gresita a unei informari juridice poate determina un intreg sir de evenimente in lant nedorite, de aceea raspunderea traducatorului autorizat in aceste situatii este mult mai mare decat,spre exemplu, in cazul unor traduceri literare, unde diferente de forma sau stil nu influenteaza in mod invariabil un sir de evenimente in viata reala.

O traducere din domeniul juridic trebuie sa urmareasca fidelitate si transparenta maxima raportate la textul-sursa. Nu orice traducator autorizat poate efectua aceste traduceri, de aceea noi cei de la biroul Albion ne asiguram ca numai traducatori cu multa experienta vor fi implicati in translatia documentelor juridice .

Nu de putine ori am primit pentru corectare (“colationare” in termeni consacrati) diverse traduceri juridice (in special din si in limba engleza,germana, italiana,spaniola) ale unor documente traduse fie folosind programe automate, fie traducatori neautorizati sau cu foarte putina experienta. De multe ori, aceste traduceri juridice “in forma rudimentara” nu au putut fi corectate (colationate) si a fost necesara traducerea lor din nou, de la zero. In anumite situatii-cheie, traducerea la timp a unor materiale juridice este esentiala pentru buna desfasurare a unui proces iar inadvertentele aparute intre textul-sursa si textul-destinatie pot pune in incurcatura chiar si cel mai priceput avocat.

In ceea ce priveste costul traducerilor autorizate juridice, acesta este calculat dupa o formula simpla : numarul de pagini standard de tradus,limba din care se face traducerea si limba in care se face traducerea. In aceasta formula un element esential este timpul alocat pentru traducere . In cazul proiectelor ample, este nevoie de mai multi traducatori, insa riscul intervine in momentul in care unul sau mai multi lucreaza la traducerea unui singur contract prin aparitia unor cuvinte sinonime raportat la existenta unuia singur in textul-sursa. De aceea, pentru proiectele de traducere juridica mai ample folosim si un traducator-revizor cu rolul de a corecta aceste discrepante.

Biroul de traduceri Albion va asigura traduceri juridice autorizate pentru mai multe categorii de documente juridice, printre care:

  • Traduceri autorizate ale documentelor de şedinţă din perioada de sesiune ale comisiilor parlamentare,
  • Traduceri referitoare la ordini de zi, proiecte de raport, amendamente, rapoarte adoptate, avize, rezoluţii, interpelări de natura juridica,scrise şi orale,
  • Traduceri juridice autorizate si legalizate : procese-verbale şi stenograme,
  • Traducerea informărilor juridice  adresate deputaţilor,
  • Traduceri autorizate ale documentelor juridice emise de catre organe politice, precum adunările parlamentare mixte alcătuite din membri ai Parlamentului European şi aleşi la nivel naţional sau din alte state
  • Traduceri autorizate ale deciziilor juridice ale Ombudsmanului European,
  • Traduceri juridice autorizate ale comunicărilor juridice cu cetăţenii şi statele membre,
  • Traduceri autorizate ale unor decizii ale organelor interne ale Parlamentului European (Biroul, Conferinţa preşedinţilor, Colegiul chestorilor).
  • Traduceri autorizate ale unor Legi, Decrete, Hotarari de Guvern,
  • Traduceri autorizate si legalizate ale hotararirilor judecatoresti,
  • Traduceri procuri, acte de cesiune, mosteniri, etc.
  • Traduceri autorizate ale legislatiei juridice nationale ,comunitare (ex din Monitorul Oficial)
  • Traduceri standarde nationale, europene si internationale,
  • Traduceri autorizate si legalizate ale actelor funciare,
  • Traduceri juridice de caziere judiciare,
  • Traduceri autorizate si legalizate dosare de emigrare,
  • Traduceri juuridice statuturi de firme (juridice),
  • Traduceri contracte si  clauze de natura juridica contractuale,
  • Traduceri contracte de vanzare-cumparare si de inchiriere,
  • Traduceri autorizate ale contractelor de refinantare
  • Traduceri legalizate ale dosarelor proceselor civile si penale,
  • Traduceri autorizate ale corespondentei, notelor si comentariilor,  documentelor de drept comercial,
  • Traduceri autorizate si legalizate juridice ale documentelor  legislative pentru Comisia Europeană şi Parlamentul European, din limba engleză în limba română, incluzând regulamentele, directivele şi propunerile, etc.

Alte traduceri autorizate juridice

  • Traducerea autorizata (si legalizata) a cererii de inregistrare pentru SRL-uri,
  • Traducerea autorizata si legalizata a dovezii verificării disponibilităţii şi rezervării firmei,
  • Traducerea autorizata juridice a acordului pentru utilizarea denumirii firmei,
  • Traduceri autorizate juridice pentru dovezile privind sediul social/secundar
  • Traducerea avizului privind schimbarea destinaţiei imobilelor colective cu regim de locuinţă,
  • Traducerea dovezilor privind efectuarea vărsămintelor aporturilor subscrise de asociaţi la capitalul social
  • Traducerea autorizata a actelor privind proprietatea pentru aporturile în natură subscrise şi vărsate la constituire; în cazul în care printre acestea se afla şi imobile, inclusiv traducerea certificatului constatator al sarcinilor de care sunt grevate
  • Traducerea autorizata declaraţiilor date pe propria răspundere de către fondatori/administratori/cenzori sau persoane fizice reprezentante ale persoanei juridice
  • Traducerea autorizata a certificatelor de cazier fiscal pentru asociaţii sau reprezentanţii legali ai societăţii comerciale
  • Traducerea autorizata a declaratiilor pe propria raspundere
  • Traducerea conditiilor de funcţionare prevăzute de legislaţia specifică în domeniul sanitar, sanitar-veterinar, protecţiei mediului şi protecţiei muncii pentru activităţile precizate în declaraţiile-tip.